英語が話せるのに日本の英語テストで満点が取れないのはなぜ?【帰国子女のリアル】

Uncategorized

「英語が話せるのに、なぜ日本の学校の英語テストで満点が取れないんだろう?」

もしあなたが、ハーフや帰国子女として日常的に英語を使いこなしているのに、日本の英語のテストでなぜか満点を逃してしまったり、思うような点数が取れなかったりして、戸惑いや不満を感じているなら、この記事はまさにあなたのために書かれています。

「英語が話せるなら、テストで満点なんて当然でしょ?」

そう思われることも少なくないでしょう。しかし、現実はそう単純ではありません。実は、「英語を流暢に話す力」と「日本の学校の英語テストで高得点を取る力」は、似ているようで全く異なるスキルセットを要求される、まるで別のスポーツのようなものなのです。

この記事では、英語を話せるあなたが日本の英語テストで満点を逃してしまう根本的な理由から、具体的な落とし穴、そして真の英語力とは何かまでを深掘りして解説します。さらに、あなたの持つ実践的な英語力を日本のテストで最大限に活かし、高得点を目指すための具体的な対策までお伝えします。

「自分の英語力は本当はもっと高いのに…」というモヤモヤを解消し、自信を持って日本の英語学習にも取り組めるようになるためのヒントが、きっと見つかるはずです。さあ、一緒にこの疑問を解き明かしていきましょう。

英語が話せるのに日本の英語テストで満点が取れないのはなぜ?その根本原因

「英語が話せるのに日本の英語テストで満点が取れないのはなぜ?」という疑問は、多くのハーフや帰国子女の方々が抱える共通の悩みです。この現象の根本的な原因は、「日常会話で使われる英語」と「日本の学校のテストで問われる英語」が、それぞれ異なる「質」と「目的」を持っていることにあります。

日常会話と「学校の英語」が求める能力の違い

想像してみてください。あなたは毎日、車を運転しています。交通の流れに合わせてスムーズに運転し、目的地までたどり着くことができます。これが「日常会話で英語を話す」能力です。多少のルールを感覚で破っても、事故なく目的地にたどり着ければ、それは立派な運転スキルですよね。

一方、日本の学校の英語テストは、まるで「交通法規の筆記試験」のようなものです。そこでは、「道路標識の名称を正確に答えなさい」「この状況での一時停止の義務について、法律の条文に沿って説明しなさい」といった、細かい知識や正確な用語を問われます。日頃運転している人でも、すべての法規の条文や専門用語を完璧に覚えている人は少ないでしょう。

日常会話は「コミュニケーション」が主目的です。相手に意図が伝わり、会話がスムーズに進めば、多少の文法ミスや発音の揺れ、単語の言い間違いがあったとしても、ほとんど問題になりません。むしろ、円滑な人間関係を築くための「共感力」や「表現力」が重要になります。私たちは無意識のうちに、相手の反応を見ながら最適な表現を選び、コミュニケーションを成立させているのです。

しかし、日本の学校の英語テストは異なります。その目的は、学習者が「外国語としての英語」の文法規則、語彙、構文などをどれだけ正確に理解し、体系的な知識として定着させているかを評価することにあります。まるで、言語を「分析」し、「解体」し、「再構築」するようなアプローチが求められるのです。そこでは、正確無比な文法、スペル、そして教科書で習った特定の表現が、絶対的な評価基準となります。

「実践力」と「分析力」は似て非なる筋肉

この違いをさらに明確にすると、「実践力」と「分析力」という、異なる種類の「英語の筋肉」を鍛えていると考えることができます。

  • 実践力(日常会話): これは、実際に体を動かして覚えるスキルです。自転車に乗るのと同じで、頭で考えるよりも先に体が反応します。文法を意識しなくても、感覚的に正しい表現を選び、自然な流れで言葉を紡ぎ出すことができます。経験から得た「肌感覚」が、あなたの英語を支えています。この力は、海外での生活や異なる文化を持つ人々との交流を通じて、自然と培われるものです。

  • 分析力(学校のテスト): こちらは、自転車の構造を学び、ギアの仕組みや空気抵抗の計算方法などを理論的に理解するようなスキルです。なぜこの部品が必要なのか、なぜこの設計になっているのか、といった「なぜ?」を掘り下げ、論理的に説明できる能力が求められます。不定詞のtoはなぜ必要か、冠詞のaとtheの厳密な使い分けは何か、といった問いに対し、明確な「ルール」に基づいて解答することが必要になります。

あなたが日常で使っている英語は、流れるようにスムーズで、非常に高い実践力を示しています。しかし、その実践力を支える「裏側のルール」や「理論」を、言語学者のように正確に説明したり、テスト形式で問われた際に瞬時に特定したりする訓練は積んでいないことが多いのです。

これは、プロの野球選手が打撃フォームを感覚でマスターしている一方で、運動生理学の専門家のように筋肉の動きや物理法則を詳細に説明できるとは限らないのと同じです。優れた実践者は、必ずしも優れた理論家であるとは限らないのです。

この根本的な違いを理解することが、「英語を話せるのに日本の英語テストで満点が取れない」という疑問を解消する第一歩となるでしょう。あなたの英語力は決して劣っているわけではありません。ただ、テストが問うている「筋肉」の種類が違うだけなのです。

ハーフや帰国子女が陥りやすい「テスト特有の落とし穴」とは?

「実践的な英語力」と「テストで高得点を取るための英語力」の違いを理解したところで、具体的にハーフや帰国子女の方々が日本の英語テストでつまずきやすい「落とし穴」を見ていきましょう。これらは、日常で英語を使っているからこそ、逆に意識しにくいポイントかもしれません。

緻密すぎる文法ルールと冠詞の罠

日常会話では、多少の文法ミスがあっても、文脈で補完され、コミュニケーションは成立します。特に冠詞(a, an, the)の使い分けは、ネイティブスピーカーでも感覚で使っている部分が多く、厳密なルールを意識して話すことは稀です。

例えば、「I went to hospital.」と「I went to the hospital.」の違い。どちらも意味は通じますが、後者は特定の病院を指したり、治療目的で行ったことを示唆したりするニュアンスがあります。日本の英語テストでは、こうした冠詞の有無や種類、動詞の時制、前置詞の選択など、非常に細かい文法規則の正確性を問われます。「なぜ過去完了形を使うべきなのか」「なぜこの場合はforではなくsinceなのか」といった、理論的な背景まで理解し、正しく適用できるかが評価のポイントになるのです。

日常会話では、「なんとなくこれで通じる」という感覚が優先されるため、この緻密な文法ルールを「意識的に」学ぶ機会が少ないことが、テストでの失点につながりやすい原因となります。

正確なスペリングと聞き取りの厳しさ

「話せるのに書けない」というのも、よくあるパターンです。英語を聞いて意味を理解することはできても、それを一字一句正確にスペルミスなく書き写すのは、別のスキルです。特に日本の英語テストでは、リスニング問題で聞き取った単語や文章を完璧に書き取ることを求められたり、英作文でスペルミス一つで減点されたりすることが珍しくありません。

例えば、「beautiful」という単語は日常でよく耳にしますが、正確なスペルを瞬時に書けるかとなると、普段から書く練習をしていないと意外と難しいものです。また、”through” や “thorough” のような発音が似ていてスペルが異なる単語、”separate” や “receive” のように間違いやすいスペルの単語も、テストではよく狙われます。

口頭でのコミュニケーションでは、スペルを気にする必要はありませんし、聞き取れなかったり分からなかったりすれば、相手に聞き返すこともできます。しかし、テストでは一度しか聞けない、または正確に書かなければならないというプレッシャーの中で、この「書く力」が試されるのです。

口語と文語の語彙、そして和訳・英訳の難しさ

英語には、日常会話でよく使われる「口語(colloquialism)」と、書き言葉やフォーマルな場で使われる「文語(formal language)」があります。例えば、「たくさん」を意味する言葉一つとっても、口語では “a lot of” や “loads of” がよく使われますが、テストでは “numerous” や “a multitude of” のような、よりアカデミックな語彙が問われることがあります。

また、日本の英語テストの大きな特徴の一つが、「和訳・英訳」問題です。これは、単に英語から日本語へ、あるいは日本語から英語へ置き換えるだけでなく、それぞれの言語の文化的背景やニュアンスを理解し、最も適切で自然な表現を選ぶ高度な言語運用能力が求められます。

しかし、日常的に英語を使っている場合、日本語と英語を「脳内で切り替える」ことはあっても、逐語訳のように厳密に「変換する」訓練はあまり積んでいません。例えば、日本語の「お疲れ様です」を英語に直訳するのは非常に難しいように、言語間の直接的な置き換えが困難なケースは多々あります。テストでは、こうした文化的・言語的なギャップをいかに正確に表現できるかが問われるため、流暢な英語スピーカーでも苦戦することがあります。

日本の英語教育が出題する「お作法」

日本の英語テストには、特有の「お作法」や「パターン」が存在します。並べ替え問題、空欄補充、下線部の意味を最も適切に選ぶ問題、長文読解における筆者の意図推測など、特定の解答テクニックや論理的思考力を要求する傾向があります。これらは、英語そのものの知識だけでなく、「日本のテスト文化」に慣れているかどうかが大きく影響します。

台本にもあるように、日本の英語教育は「外国語としての英語」を限られた時間で体系的に教え、知識の定着度を測ることを目的としています。大学入試や資格試験との接続も考慮されているため、実践力よりも、学術的・分析的な側面が重視されがちです。

例えば、長文読解問題で、意味は完璧に理解できても、設問の意図を正確に読み取り、「模範解答」に合致する形式で答えるのは、また別のスキルです。選択肢の微妙な違いを見抜き、最も適切なものを一つだけ選ぶ、といった高度な「日本語的読解力」も同時に試されていると言えるでしょう。

これらの「落とし穴」は、決してあなたの英語力が低いことを意味するものではありません。むしろ、日常的に英語を使いこなしているからこそ、意識することの少ない、日本の英語教育特有のルールや評価基準とのギャップが生じているのです。

「話せるのに点数が低い」と悩むあなたへ:真の英語力とは?

「英語が話せるのに日本の英語テストで満点が取れない…」この状況は、時に自分の英語力に対する自信を揺るがすかもしれません。しかし、どうか安心してください。あなたの持つ「話せる英語力」は、テストの点数では測りきれない、かけがえのない価値を持っています。

テストの点数だけが英語力の全てではない

私たちは、往々にして「テストの点数=能力の全て」と捉えがちです。特に日本の教育システムでは、数字で評価されることに重きが置かれるため、テストの点数が低いと「自分は英語ができない」と思い込んでしまうことがあります。しかし、それは大きな誤解です。

考えてみてください。素晴らしい料理を感覚で作れる一流シェフが、栄養士の資格試験(食材の成分分析や調理法の科学的根拠など)で満点を取れないからといって、「料理が下手だ」と言えるでしょうか? あるいは、普段から車を完璧に運転している人が、交通法規の細かい筆記試験で満点が取れないからといって、「運転ができない」と評価されることはないでしょう。

これと同じように、「英語を流暢に話す能力」と「英語の文法問題を正確に解く能力」は、異なる種類のスキルです。テストの点数は、あなたの英語力の「特定の側面」を測るものであって、その全てではありません。あなたの持つ「生きた英語」の価値は、もっと多角的で深いものです。

コミュニケーション能力の高さが持つ本当の価値

あなたが日常的に英語でコミュニケーションを取れることは、非常に高い価値を持っています。

  • 異文化理解と共感力: 英語を通して、多様な文化や価値観を持つ人々と直接交流し、理解を深めることができます。これは、教科書だけでは決して得られない、かけがえのない経験です。
  • 情報収集と発信力: 世界中の膨大な情報に直接アクセスし、自身の意見や考えを英語で発信することができます。
  • 問題解決能力: 異言語・異文化の中で、臨機応変にコミュニケーションを取り、課題を解決していく力は、グローバル社会で最も求められるスキルの一つです。
  • 自己肯定感と自信: 自分の言葉で世界とつながれるという感覚は、大きな自己肯定感と自信に繋がります。

これらの能力は、テストでは測ることのできない、まさに「真の英語力」であり、あなたの将来の可能性を大きく広げるかけがえのない財産です。言語の目的は、究極的には「コミュニケーション」にあります。その本質的な部分を、あなたは既に高いレベルで達成しているのです。

英語が話せる人がテストで満点を取れないのは、むしろ自然なこと?

「英語が話せるのに日本の英語テストで満点が取れない」という現象は、実はある意味で「自然なこと」だと言えるかもしれません。なぜなら、ネイティブスピーカーでも、自国の国語(母語)の文法や文学史のテストで満点を取るのは難しいからです。

アメリカの学生が、英語の文法規則を厳密に説明したり、シェイクスピアの文学作品を詳細に分析したりするテストで苦戦することは珍しくありません。これは、母語として感覚的に使っている言葉を、改めて学術的に「分析」する難しさを示しています。

あなたの状況も、これとよく似ています。あなたは英語を「外国語」としてではなく、「生活の道具」として、あるいは「もう一つの母語」として自然に身につけています。だからこそ、日本の英語教育が「外国語としての英語」を体系的に、細かく分解して問うテスト形式に、違和感を覚えたり、戸惑ったりするのは当然の反応なのです。

この「ギャップ」は、あなたが「英語を話せる」という素晴らしい能力を持っている証でもあります。テストの点数に一喜一憂することなく、あなたの持つコミュニケーション能力という強力な武器に、もっと自信を持ってください。あなたの英語力は、決して「低い」わけではなく、ただ「異なる」だけなのです。

実践力をテストに活かす!高得点を目指すための具体的な対策

あなたの持つ実践的な英語力は、日本の英語テストで高得点を目指す上で大きなアドバンテージになり得ます。これまでの「感覚」で身につけた英語を、テストという「ルールゲーム」で活かすための具体的な対策を見ていきましょう。

日本の英語テストの傾向と対策を知る

まず重要なのは、日本の英語テストが何を評価しようとしているのか、その「傾向」を理解することです。台本にもある通り、日本の英語教育は「Grammar-Translation Method(文法訳読法)」の要素が強く残っており、知識の定着度や正確な文法規則の理解を重視します。

  • 出題形式のパターン把握: 並べ替え問題、空欄補充、適切な語句選択、和訳・英訳、長文読解問題の設問形式など、日本の英語テストにはお決まりのパターンがあります。これらの形式に慣れることが、効率的な学習の第一歩です。
  • 教科書や参考書を徹底活用: 学校で使っている教科書や参考書は、テスト範囲や出題基準の宝庫です。テスト範囲の文法事項や語彙は、たとえ知っている表現でも、改めてその「ルール」を意識して確認することが重要です。
  • 過去問演習: 定期テストの過去問や、学校で配布されるワークシートを繰り返し解くことで、出題者の意図や解答の「お作法」を肌で感じることができます。特に、ケアレスミスしやすいポイントや、自分の知識の抜け漏れを特定するのに役立ちます。

苦手な文法ルールやスペリングを意識的に補強する

日常会話では気にならなかった文法規則やスペリングも、テストでは失点の原因となります。これらの「弱点」を意識的に補強することで、高得点に近づくことができます。

  • 文法書を「辞書」として活用: 英語を感覚で使っているあなたにとって、文法書を頭から読み込むのは苦痛かもしれません。しかし、テストで間違えた文法事項や、疑問に思った冠詞の使い分けなどを、ピンポイントで文法書で調べてみましょう。感覚的に「正しい」と知っていた表現に、明確な「理論」が加わることで、理解が深まります。まるで、自分の直感的な運転技術に、交通法規の知識を上書きするようなイメージです。
    • 例:冠詞の「a」と「the」の使い分け
      • 「I saw a dog. (初めて登場する犬)」
      • The dog was cute. (その特定の犬)」
      • 「Go to school. (一般的な目的としての学校)」
      • 「Go to the school. (特定の建物の学校)」 など、微妙なニュアンスの違いとルールを意識的にインプットします。
  • スペリング対策:
    • 単語帳の活用: 普段使わない、テスト向けの単語帳を用意し、ひたすら書く練習をするのは効果的です。特に、発音とスペルが一致しにくい単語や、間違いやすい単語(例:beautiful, separate, receiveなど)を重点的に覚えましょう。
    • 音読・筆写の習慣: 英語の文章を声に出して読み、同時に書き写す「音読筆写」は、スペルと文法、そして語彙を同時に定着させる効果があります。
  • 「なぜそうなるのか」を考える習慣: 日常で英語を使う中で、「この表現はなぜこうなるんだろう?」と疑問に思ったときに、立ち止まって文法的に考えてみる癖をつけましょう。あなたの「話せる力」と「考える力」を結びつける訓練です。

過去問を活用し、出題形式に慣れる

テストの成績を上げる一番の近道は、とにかく「テストの形式に慣れること」です。

  • 時間配分を意識した演習: 実際のテストと同じ時間制限で過去問を解き、どの問題にどれくらいの時間をかけるべきか、戦略を立てましょう。
  • 解答の「型」を学ぶ: 和訳・英訳問題や長文読解の設問では、求められる解答の「型」があります。例えば、日本語訳では意訳が過ぎると減点されることもあるため、直訳に近い形で、かつ自然な日本語にまとめる練習が必要です。
  • 間違えた問題の徹底的な分析: 間違えた問題は、なぜ間違えたのかを徹底的に分析しましょう。「スペルミス」「文法知識の欠如」「問題文の読み間違い」「知識はあるが、解答形式に慣れていない」など、原因を特定し、同じミスを繰り返さないための対策を立てることが重要です。

これらの対策は、あなたの素晴らしい「実践的な英語力」に、「学術的な正確性」と「テスト攻略のテクニック」という新たな武器を加えるものです。決してあなたの英語力を否定するものではなく、あなたの持つポテンシャルを最大限に引き出すためのステップだと捉えてください。

結論:あなたの英語力はもっと素晴らしい!自信を持って学びを深めよう

「英語が話せるのに日本の英語テストで満点が取れないのはなぜ?」というあなたの疑問は、決して珍しいものではなく、むしろ非常に本質的な問いかけでした。

この記事を通して、私たちは「英語を話す力」と「日本の学校の英語テストで高得点を取る力」が、目的も評価基準も異なる、似て非なるスキルセットであることを理解しました。あなたの持つ流暢なコミュニケーション能力は、テストの点数だけでは測りきれない、かけがえのない価値を持っています。

テストの点数が低いからといって、あなたの英語力が劣っているわけではありません。むしろ、ネイティブスピーカーが母語の文法テストで苦戦するのと同じように、英語を自然に使いこなしているからこその「あるある」なのです。

あなたへのメッセージと最初の一歩

どうか、テストの点数に囚われすぎず、あなたの「話せる英語」に自信を持ってください。その実践的なスキルは、グローバル社会で非常に高く評価される、真の英語力です。

もしあなたが、それでも日本の英語テストで高得点を目指したいと考えるなら、それはあなたの英語をさらに「分析的」に、そして「体系的」に深掘りする絶好の機会です。

今日からできる最初の一歩(Baby Step):

  1. テストで間違えた問題の文法事項を、文法書で調べてみましょう。 「なぜそうなるのか」という理由を知ることで、感覚的な理解が理論的な知識へと変わります。
  2. 普段使っている英語表現を、改めて正確なスペルでノートに書き出してみましょう。 書くことを意識するだけで、スペリングへの意識が高まります。
  3. あなたの持つコミュニケーション能力の価値を再認識し、誰かに英語で感謝の気持ちを伝えてみましょう。 英語で心が通じ合う喜びを、改めて感じてください。

あなたの英語力は、テストの枠を超えて、あなた自身の可能性を広げる素晴らしい力です。この経験を乗り越えることで、あなたは言語に対するより深く、多角的な理解を得ることができます。

自信を持って、あなたの英語の旅を続けていきましょう!あなたの未来は、その素晴らしい英語力によって、さらに輝きを増していくはずです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました